Как да цитирам на английски произведения, преведени според стила на APA?

Използвайте стил APA, когато цитирате преведени източници.

Трансферът има двойна работа; на първо място, буквално превежда думите в текст; второ, да изразява естетиката и изразителното чувство на автора с използването на тези думи. При превеждането на технически или научен текст първата отговорност ясно надвишава втората, докато в превод на литературно произведение противоположното е вярно. Ако сте студент по изкуствата или науките, може да има моменти, когато искате да използвате и се позовавате на произведение, преведено в съответствие със стила на APA (акроним на английски език на Американската психологическа асоциация). APA предлага насоки, които правят това по-лесно.

Напишете последното име и първото начало на името на автора

Напишете последното име и началното име на автора, който искате да цитирате. Запазване на Comstock / Comstock / Getty Images

Напишете последното име и първото начало на името на автора на преведеното произведение, което искате да цитирате, разделено със запетая и последвано от период. Например: "Proust, M."

Напишете в скоби датата на публикуване на произведението. Спасете Райън Маквей / Фотодиск / Гети изображения

Напишете в скоби датата на публикуване на произведението, последвана от период. Например: "Proust, M. (1925).".

Напишете на английски заглавието на превода, който искате да цитирате. Запазете Thinkstock / Comstock / Getty Images

Напишете на английски заглавието на превода, който искате да цитирате. Използвайте само първата буква от заглавието и всяко подходящо име (Берлин, Никсън, Кока-Кола). Например: "Проуст, М. (1925), Пътят на гурантите".

Напишете първоначалното име и фамилия на преводача. Запазете Thinkstock / Comstock / Getty Images

Напишете първото и последното име на преводача, последвано от запетая и съкращението "Транс", което означава "Преводач" (преводач) в скоби и последвано от период. Например: "Проуст, М. (1925) Пътят на германците (CK Scott Montcrieff, Trans)."

Напишете номера на обема на произведението, което цитирате със съкращението Запазете Photos.com/Photos.com/Getty Images

Въведете в скоби номера на обема на произведението, което цитирате, предшествано от съкращението "об." последвано от точка, ако източникът ви е част от работа с множество томове. Абревиатурата "Vol." Се отнася до "Volume". Например: "Проуст, М. (1925) Пътят на Герменте (CK Scott Montcieff, Trans.) (Том 3).

Напишете града и състоянието на публикуване на превода. Запазване на изображения от Comstock / Comstock / Getty Images

Напишете града и състоянието на публикуване на работата по превода, което правите, разделени със запетая и последвани от двоеточие. Например: "Проуст, М. (1925) Пътят на Германтес (CK Scott Montcrieff, Trans.) (Том 3) Ню Йорк, Ню Йорк.".

Напишете редакцията, последвана от период. Запазване на Comstock / Comstock / Getty Images

Напишете името на издателя, последвано от период. Например: "Проуст, М. (1925) Пътят на Германтес (CK Scott Montcrieff, Trans.) (Том 3) Ню Йорк, Ню Йорк: Случайна къща".

Напишете последното име на автора и датата на публикуване в скоби, за да посочите среща в текста. Спестете Hemera Technologies / PhotoObjects.net / Getty Images

За да посочите назначаването в текста според стила на APA, напишете фамилното име на автора на преведеното произведение и датата на публикуване, разделена със запетая и в скоби. Пример: "Личността на Сен-Лу (Proust, 1925) е критика на тази теза."